怎样避免中式英语口语



中式英语的特点是根据中文的习惯去说英文,比如把自己习惯的中文句法直接翻译成英文,这种直译来的东西通常是不太符合英文的语言习惯的。下面小编为大家带来了怎样避免中式英语口语及相关内容,供大家参考。

英语学习

怎样避免中式英语口语

第一点:词汇和词组使用的准确性

词汇的积累是雅思口语的表达基础。平时要注意口语表达词汇的积累。雅思考试中我们也可以用一些比较地道的表达方式,考生备考的过程中要多积累俚语。但是考生要对俚语使用范围和表达的意思要有足够的熟练。

准确使用俚语是避免中式英语表达的好方法。例如很多考生张口就来as strong as an ohualongyey.comx.但是在英语里面通常的同意表达是as strong as a horse.故而加大对西方文化的了解,恰当准确地使用俚语是也有效避免中文思维的有效途径。

第二点:掌握英文基本句型很重要

我听到学生多次说I very much like it. 或者是I with her went to cinema.这种我很喜欢它和我和她去看电影的直接翻译其实是对英文表达中基本句式的不了解造成的。而其实外国人很少这样表达。考官听了之后自然会觉得你的英语不地道。

考生有必要复习英语语法中基本句型的掌握。我们可以看到熟稔英语里面的那五个基本句型。考生们一定注意多总结雅思口语模板,背诵一些雅思口语考试范文,这种方法一定程度向上可以避免中式思维的表达方式。

第三点:语篇结构要按着西方思维习惯

中文的语篇结构喜欢把最重要的东西放在段落甚至整篇文章的后面说,重点在画龙点睛,这样造成的一个很大风险就是在雅思口语题的卡片题部分,考生很有可能没有点睛就到了两分钟的大限,导致最后的结果是考官听你说了这么长时间还不知道你最终要说个什么道理,这样就直接影响考生在的得分。

英文表达更多的情况是要求开门见山,所以在考试的时候,做到直奔主题更符合西方的思维习惯,也更符合考试时有时间限制这样一个特殊的场合,以效避免上述风险。

如何避免中式英语

一.多听多读由母语人士生产的语言材料。

并且可能的话,尽可能在一段时间内减少你母语的使用。首先一定要增加你接触这个语言的机会,其次这个材料一定要 authentic,真实,符合英语的使用习惯。很多人会想,我掌握了英语的语法,也掌握了英语里面的词汇,我就一定可以通过逻辑思维去拼凑出一个英文句子,这种想法是大错特错的。

语言学习的机制是通过模仿形成语言的感觉和习惯,而非通过理性去解析和重构。

说的学术一点,你的大脑会下意识的在你接触到的语言信息中提取共性,在脑中形成内在的语法(有别与你课本上学到的语法,学名inner grammar),并且在你需要表达类似意思的时候重新提取这个内在的语法。这个内在语法的形成是不以你的主观意志为转移的,也不能靠直接的教学形成。

比如Pienemann教授在 Psychological Constraints on the Teachability of Languages中提到了一种实验现象:他roogge.com们通过超阶教学的方式干预了一部分被试这种inner grammar的形成,然后进行语法教学,最终发现这些受到干预的被试完全无法真正习得所讲授的语法。

他们无法自然的生成正确的句子而只能用这些语法知识 判断别人说的句子是否正确。相反,另一批接受同样语法课程却没有受到干预的人则可以正常的通过训练习得这个语法结构,并且自然的去生成相应的正确句子。

好了,学术的话说完了。那有人可能会想,我现在的水平读不懂原汁原味的英语啊?没关系,有很多分级阅读和听力材料,比如企鹅阅读系列和牛津的书虫系列,还有VOA慢速英语和BBC的英语学习频道。

词汇量不够怎么积累?除非你必须要考试,否则别背单词书。在大量的阅读里碰到生词时,到扇贝网去查,然后添加到你的记忆循环里面去,扇贝网会提醒你反复复习这些词。这样阅读听力和语言习惯还有生词都一票解决了。

二.记住,要模仿,不要翻译!

很多人在用英语表达一个东西的时候,喜欢下意识的去想一下用中文该怎么说,然后再想用英文怎么样把这句中文翻译好。这是一个非常糟糕的习惯,改掉这个习惯,你会立刻发现自己的口语说的利索多了。

如果你仔细去比较,你会发现直接去思考英文怎么说远比把中文翻译成英文来的快捷和容易。并且这样中文翻译到英文,极容易产生各种中式英语的错误。所以当你有了一定量的阅读量和听力量,大胆的直接用英文去思考吧!用英文思考其实不是一件很困难的事情。

如何避免说中式英语

1.I very much like David Beckham

其实这种说法还是比较普遍的。Very虽说是个副词,但是并不能像一般的副词一样,放在副词前面修饰动词,所以very有自己独特的用法。

这句话正确的写法是:I like David Beckham very much 但是老外更习惯于说 I am a huge fan of David Beckham;I am insanely crazy about him; I could think of nobody that tops him;此外,在口语考试表达中,考生往往习惯用very good这种表达方式,但用诸如incredible,amazing,unbelievable等等效果或许会更好。

2.My English is poor

虽然在语法上,这句话没错,但在英语表达里面,尤其是口语,单纯的语法正确并不能表明这句话的意思就是对的。几乎没有老外会说My Chinese is poor。通常口语考试中更加注重的是语言表达习惯。老外通常会讲My Chinese sucks;My Chinese is awful。更多的情况下,老外的表达会比较积极,比如说I am getting better though。

3.Oral English

一般来说,Oral English并不能表示spoken English。在英文里面,oral更多的是表示跟口腔有关。口语更多的是用spoken English或者speaking English来表示。甚至一些外教在中国时间待长了,也会被同化,犯这种错误,但是他们回到自己的国家后就会立刻改过来。

但是对于我们中国数千万的莘莘学子来讲,在中国这个大环境下,这样的错误如果不及时纠正的话,恐怕就是一辈子都会犯的错误了。还有一些中国学生经常存在的问题,从严格意义上来讲,并不是一些错误,只是说被中国学生用烂掉了,所以雅思考官听到就会吐了。比如说:a lot of/I think/Maybe。

如何有效避免中式英语

一、要了解西方国家的文化和风土人情强调了解中西文化差异,及其不同表达方式,才能使交际有效。

如:Jack is a green hand at doing this work. (杰克做这种工作没有经验)这里green hand意思是生手、没有经验,而不是绿色的手之意。England是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。了解了这一背景,green hand之意就不喻自明。

又如:Smith can do nothing in the company because he is just a small potato there. (史密斯在这家公司起不了什么作用,因为他在那里是个小人物)a small potato是小人物之意,而非小土豆的意思。只有了解西方文化,才会理解这种修辞的意义。

二、要学会在适当语言环境中使用适当的语言。

语言环境在很大程度上制约着用词。要注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整。如:在西方,医生看到病人常问?quot;How do you feel Whats wrong看到病人脸色不好,会说:You look pale.或问:Do you sleep well而不说:How are you(你好吗?)那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况。

当看到好字,就十分自然联想起英语里的good或well,但我们更要研究其深层涵义,即在特定语境中好字的内涵和外延,如:

Put on your coat before going out.(外出前,穿好外衣)Tom is a yes – person.(汤姆是个好好先生)If the matter isnt dealt with properly : youll get into trouble.(如果这桩事没有很好处理,你会陷入困境)

Oh: some one is injured.(不好,有人受伤了)

三、要学会判断交际时哪些语言形式可接受,哪些不可接受。

我们常会给对方提建议,提建议的目的是让别人接受我们的建议。当然,对方是否接受我们的建议取决于与对方关系和建议的可行性,但是要避免使用带有命令口气的词语和方式。如:Is groups you ( not)to do sth….,You must/should…等,而用婉转语气,恰当的语言都会在很大程度上影响对方接受建议与否。如:Why dont you…?,Why not…?,Youd better….Do you think…?等。

Why dont you/Why not spend more money on books?(为什么不在书上多花些钱?)

Youd better do your homework all by yourself.(你最好独立完成作业)

Dont you think smoking too much is harmful to your health? (难道你没有想过抽烟太多有害你的健康吗?)

四、要养成用英语来思维英汉两种语言差异较大,用汉语思维模式来取代英语思维模式,往往会逐字理解、对释,这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律。

如:(错)Today is very close.(今天天气很闷)英语语法中表示天气时间和距离,常用it做主语。

(正)It is very close today.

又如:(错)Sorry: I forget my dictionary at home. (对不起,我把字典忘在家里了)这是按照汉语的字面意思来表达,动词forget在表示忘记带某物时,不与地点状语连用。

该句正确表达是I left my dictionary at home.

赞 (0)